|
My god。“我cao 这些中外词汇都含有惊讶的意思 与上下文语境稍微不符。
同时 用不同的语气发音 无论中外 同样一个词可以表达多种含义 1-5种是最起码的
这个时候 要看上下文进行翻译
上文是那是和何等的牛逼
下文是 正想的出神
那么夹在中间这一句 必然要包含遐想 或者同时表达出一种 牛逼+遐想的含义
于是 这一句 可以翻译成:又是何等的爽啊 翻译成英文也有一一对应的词汇
日他嘚 可以是河南方言 可以是洛阳方言 也可以是东北方言
发音有细微的区别
不同省的人说这个词 含义可以有很大区别。
我对河南不熟悉。
对东北方言略懂 东北人说这个词 表达牛逼 很牛逼 的意思多一些 如果是前面说了一件不好的事情 这个词在东北又变成倒霉到家 遗憾的意思。
总之 表达一种极致的意思 是没跑的 具体是 舒服到极致还是 倒霉到极致 看上下文 语境。
然后 为什么 日他嘚可以表达出一种 到极致的 意思
我估计论坛过不了审 就不讲了
|
|